suppose, assume, presume 「假設,假定,推定」的英文用法

suppose 假如( 被用來「假設一個狀況」,然後探討可能的發展 ,其實就是 if,但口氣較 if 更偏向邏輯性的、科學性的討論的語氣,然後通常不像 if 會加個逗號再加一句話。
assuming 假定(被用來「固定一個條件」,然後探討可能的發展時使用,而且像 if 一樣會後面一個逗號再加一句話。
assuming 假定(插入條件句,也可用雙逗或 em-dash
assuming 假定…的話(補充條件句

assume 假定(單純的,沒跟據地假設「某件事是真的」

assume sth (這個用法很少見,因為當 assume 接物的時候,還有可能是「掌控了」的意思
assume 5w1h
assume sentence 假定
assume sentence 假定(這語氣比 I guess 還要強上許多,然而不及 believe
is assumed to 被假定
I assume 我假定(插入的用法,讓語氣較客觀,但又比 guess 正經
assuming 假定(插入句
based on the assumption that 基於…的假定
rest on the assumption that 跟據…的假定
make assumptions about 對…做出假設(
make assumptions about people 對…做出臆測(負面的用法

I suppose, I presume 偏頗的假設

suppose 覺得(沒有放句首時,意思變成 think,認為…為真的,口氣較為正式,因為是假設語氣,所以後面記得使用 could,make the case 提供充分的理由
presume sentence 推定( presume是「根據機率推定一個條件」,因此在這句話裡使用了 presume 便暗指了「大家很有信心地認為」,若使用中立的「assume」,本句在邏輯上就錯了,因為 assume 是用來「假設一個狀況如果是真的」然後去進行討論,至於那個狀況是不是發生的機率並不重要。
is entitled to the presumption of innocence 有權享有無罪推定(因為法律判斷是一種「機率」的概念,因此使用 presumption