再想想看: Think It Over

做決定時要小心,一定要習慣講:Think It Over(認真考慮)。做人也要小心,別逼著對方當場下決定:Let’s not jump to conclusions. You can think it over, and see if you are comfortable about that.(回去考慮)。

當想要婉拒時:I’ll think about it. 當你叫人想像一下你的提議有多讚的時候:Think about it! 叫人再想清楚一點:think twice before making the decision. 要把事情想通:think it through. 慢慢想通: mull things over (雖然聲音像「磨」,但意思是「(加糖和香料等)將(葡萄酒或啤酒)製成熱飲」)

強調語氣 nothing short of

Cambridge: used to emphasize a situation, quality, or type of behaviour(用於強調狀況或品行)簡直就是,極其
The party was nothing short of a disaster. => 加名詞
His achievements as a political reformer have been nothing short of miraculous => 加形容詞

這邊注意到,前面是複數,而後面是單數,概念上就是把前面包成一個整體放到 a miracle 下面。

髒話的演進:fxxk => effing => freak/frig, shit => crap => poo => crud, god damn it => dang it, hell => heck

effing 其實就是 Fxxking,中文可以說是「該死的、他媽的」意思。而 freak 的意思是「怪物;怪人」,發音與 fxxk 類似,語氣較 effing 更溫和一點,可以用來借位表達。同理,有時候要強調,我們會使用 fxxking ,這時也可以用 freaking 來取代,例如:Here is freaking cold! 最後,k 的因也弱化之後,就變成了 => frigging (原意是幹蠢事,例如:Stop frigging about!)

Continue reading “髒話的演進:fxxk => effing => freak/frig, shit => crap => poo => crud, god damn it => dang it, hell => heck”